Trả lời thư tín ngày 13.04.2011

Mục trả lời Thư tín hôm nay trước hết chia sẻ cùng quí vị bình luận của độc giả Hoàng Nam từ Hà Nội về bài viết ‘Nhân quyền Việt Nam 2010 qua phúc trình cuả Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ’ như sau:
RFA
2011-04-13
Email
Ý kiến của Bạn
Chia sẻ
In trang này
  • In trang này
  • Chia sẻ
  • Ý kiến của Bạn
  • Email
h4-305.jpg
Hoa anh đào tại Washington DC chụp hôm 10/4/2011
Photo by Dolinh

“Tôi là người lính, là lực lượng bị bóp nghẹt dân chủ, nhân quyền. Một số quyền căn bản nhất của con người mà đáng lẽ những người lính chúng tôi phải được hưởng nhưng đã bị tước bỏ như: việc đi lại, sử dụng điện thoại, xe máy, về thăm người thân…

Họ đưa ra rất nhiều qui định bằng miệng để cấm đoán. Làm bất cứ việc gì cũng đều phải xin. Những tiêu cực trong quân đội như tham ô, hối lộ, biếu xén, chạy chức, chạy quyền diễn ra khá phổ biến mà không một đài báo nào dám đưa tin. Chắc rằng những người lính chúng tôi chẳng ai muốn toàn tâm, toàn ý để bảo vệ cái chế độ Cộng sản này.”

Cám ơn độc giả trang mạng RFA, Hoàng Nam từ Hà Nội, đã chia sẻ những tâm tình vừa nêu. Đài Á Châu Tự do từng có những phóng sự về tình trạng binh lính Quân Khu bốn bị lừa mất tiền với lời hứa sau khi giải ngũ đưa đi lao động tại Hàn Quốc. Mong nhận được những thông tin tương tự và chúng tôi sẽ tìm hiểu để đưa những vụ việc bị ém nhẹm ra trước công luận.

Trong những ngày qua, chúng tôi cũng nhận được một số thư thính giả nhắc nhở về bài vở của các phát thanh viên Đài Á Châu Tự do.

Chân thành cám ơn thính giả Thái Văn nhắc về danh xưng ‘mục sư’/’linh mục’ mà một phát thanh viên đã nhầm lẫn. Chúng tôi sẽ biên tập kỹ lưỡng hơn, trước khi đưa lên sóng. Chúng tôi cũng xem đây là một bài học kinh nghiệm phải thường xuyên nhắc nhở nhau khi làm việc nhất là trong những lúc gấp rút, dưới áp lực thời gian cho kịp thời sự.

h2250.jpg
Các sinh viên Nhật tại Washington DC hôm 10/4/2011. Photo by Dolinh
Thính giả Trần Công Minh từ Thuỵ Sĩ cũng có thư dài nói về việc sử dụng một số từ ngữ cuả Đài Á Châu Tự Do.

Xin được trích đọc một đoạn trong thư  “Ngôn ngữ Việt Nam trong những năm gần đây có rất nhiều thay đổi từ ngữ và  kết cấu văn phạm. Có những thay đổi tốt và cũng có nhiều từ ngữ dùng không đúng, không chuẩn! Rất tiếc là Việt Nam chưa có một cơ quan chức năng như các nước khác, chẳng hạn Hàn Lâm Viện (Académie) Pháp, để bảo trì và phát huy tiếng việt. Vì thế có nhiều lạm dụng trong văn viết cũng như văn nói hiện nay!”

Chúng tôi đồng ý với nhận định Việt Nam chưa có một cơ quan chức năng như một Hàn Lâm Viện để có những chuẩn chung cho việc sử dụng từ ngữ. Tuy nhiên, về vấn đề sử dụng từ ngữ chúng tôi cũng nhiều lần giải thích : bởi đối tượng thính giả chính cuả chúng tôi cần nhắm đến là những người trong nước, nên có những từ quá phổ biến tại Việt Nam được dùng để thính giả ở đó dễ hiểu hơn.

Còn những động từ mà thính giả Trần Công Minh cho rằng chưa chính xác, chúng tôi sẽ nhắc nhở các phát thanh viên dùng cho thích hợp.

Chúng tôi cũng đã chuyển lời nhắn của vị thính giả cho kinh tế gia Nguyễn Xuân Nghiã.

Một lần nữa chân thành cám ơn những góp ý xây dựng cuả quí thính giả và độc giả của chương trình phát thanh và trang mạng Đài Á Châu Tự Do.

Chúng tôi mong tiếp tục nhận được ý kiến đóng góp, cũng như thông tin từ quí vị gửi đến. Hẹn cùng quí thính giả thư sau.

Ý kiến (0)
  • In trang này
  • Chia sẻ
  • Email