‘코그나스’ 와 ‘오므린 거’

김광진∙ 국가안보전략연구소 연구원
2015.09.21
wine_hq_b 하이원리조트가 강원 정선군 강원랜드 호텔 소연회장에서 임직원 50여명이 참여한 가운데 세계 유명 코냑 시음회를 하고 있다.
사진-연합뉴스 제공

북한의 은어와 유머를 통해 북한사회를 이해하는 ‘김광진의 대동강 이야기’, 국가안보전략연구원 연구위원 김광진씨가 전해드립니다.

친애하는 북한의 청취자 여러분, 안녕하십니까.

외국어는 자유세계나 북한 어디라 할 것 없이 가장 필수적이면서도 동시에 습득하기도 가장 어려운 것인 것 같습니다.

그래서인지 영어를 능숙하게 배우지 못한 채 남한에 정착하는 많은 탈북자들은 사회 곳곳에 쓰이는 영어, 외래어 때문에 곤경에 처할 때가 참 많습니다.

어떤 젊은이는 주변 친구들이 ‘너는 생긴 게 엘리트 같아’라고 해도 이게 욕인지 칭찬인지 구분이 잘 되지 않았다고 하네요.

평양에서 살 때 어느 버스에선가 한 술 취한 사람이 코냑 병을 들고 그것을 ‘코그나스’, ‘코그나스’로 발음해 속으로 몇 번이나 웃었던 생각이 납니다. 그 사람은 그래도 발음을 철자대로 이어가는 재주는 있었죠?

남한에서도 영어를 완벽하게 체득하기란 쉬운 일이 아닙니다. 조폭들의 영어 자랑하기 인터넷 유머를 하나 소개해 드릴가요?

어느 날 두목이 부하들 앞에서 이렇게 묻습니다. ‘아그들아~~~ 이번에 홍콩에서 사업상 중요한 손님이 오시기로 했는디, 영어 쪼까 되는 아그들 없냐?’

일동이 조용하자 두목이 ‘칼치, 너 영어 좀 하냐?’하고 다그칩니다.

‘형님~ 죄송합니다. 저는 초등학교밖에 안 나와서.’

‘가물치 너는?’

‘형님~ 저는 중학교 때 사고 쳐서 잘렸는데요.’

‘어휴~ 저런 생선대가리들 하곤. 쯧쯧, 여기 고등교육 좀 받았던 아그들 없냐?’

이에 별명이 고등어인 부하가 ‘형님, 여기 있지라잉.’하고 나섰습니다.

‘엉? 고등어. 니가 고등교육까지 수료했냐?’

‘아따 형님~ 고등학교까지 나왔으니 별명이 고등어 아니오. 우리 식구 중 제가 제일 인테리어(인텔리)요.’

‘오호~ 짜슥. 허풍 떨기는.’

‘형님. 그런 말 하면 제가 쪼까 섭하지라~. 의심나시면 뭐든지 물어보쇼잉.’

‘좋다. 내가 제일 좋아하는 간식이 뭔 줄 아냐?’

‘형님. 누룽지 아니요?’

‘그래 맞다. 누룽지를 영어로 뭐라고 하냐?’

‘오메. 징한 거. 처음부터 그렇게 쉬운 영어를 내면 좀 섭하지라.’

‘짜슥이. 잔말 말고 대답해보그라.’

‘누룽지는 Bobby Brown(밥이 브라운)아닙니까? 밥이 눌어서 갈색이 되니까. 푸핫핫핫.’

‘와 짜슥이 쥑이네.’ ‘그러면 PR이라는 것이 뭘 뜻하는지 아냐?’

‘형님 저를 뭘로 보시고. PR이라는 것은 피할 것은 피하고 알릴 것은 알리자 이런 뜻인지라.’

‘아 이런 유식한 놈이 내 부하라니 난 복이 많은겨. 그러면 대가리를 영어로 뭐라고 하냐?’

‘Head.' ‘그러면 선은?’ 'Line.'

‘그럼 머리 가르마는?’ ‘Headline이라고 하지라잉.’

‘아그들아. 뭐하냐? 기립박수.’ ‘우와와. 얼반 직이뿌요. 형님. 쫙쫙쫙.’

‘그럼 마지막으로 두 가지 묻겠다. 손가락을 영어로 무라고 하냐?’ ‘핑거.’

‘그러면 주먹은?’ ‘오므린 거.’

‘오 사랑할 수밖에 없는 너. 이리 가까이. 사랑해.(와락)’

일동은 질투심에 모두 ‘저런 유식한 놈이 판검사 안 되고 왜 조폭이 됐지?’라고 생각했다 네요.

영어 말이 나왔으니 말인데 단어를 하나 배우는 의미에서 알아맞히기를 하나 내겠습니다. ‘닭 값은 내렸는데 치킨 값은 오히려 오른다,’에서 ‘치킨’의 뜻은 뭐죠?

‘대동강 이야기’의 김광진이었습니다.

댓글 달기

아래 양식으로 댓글을 작성해 주십시오. Comments are moderated.