德文传记《刘晓波传》莱比锡书展首次与读者见面(图)

德国莱比锡书展开幕。第一本西文《刘晓波传》作者流亡诗人贝岭再次访问德国,并参加莱比锡书展。以下是自由亚洲电台特约记者天溢发自德国的报道
2011-03-18
电邮
评论
Share
打印
图片:德文版《刘晓波传》作者贝岭先生与为该书作序的二零零四年诺贝尔文学奖获得者,奥地利的女小说家耶利内克特在该书出版后见面合影(天溢提供)
图片:德文版《刘晓波传》作者贝岭先生与为该书作序的二零零四年诺贝尔文学奖获得者,奥地利的女小说家耶利内克特在该书出版后见面合影(天溢提供)
Photo: RFA


德国与法兰克福书展平行的另外一个具有世界影响的书展莱比锡书展,三月十七号开幕,二十号结束。去年十二月初,德国出版了第一本西方语言的2011年诺贝尔和平奖获得者,刘晓波的传记。

该传记是由著名流亡诗人贝岭先生用中文撰写,然后几乎是同步翻译成德文出版。莱比锡书展是这本德文传记第一次在图书博览会上与读者见面,为此作者贝岭先生也再次访问德国。有关这本《刘晓波传》的具体内容,记者采访了贝岭先生。
 
贝岭先生对记者介绍说,“我认为基本上应该更准确地说,它实际是一本作为刘晓波的过去的老朋友,去看刘晓波他整个的人生。它不是一个传统意义上的传记。里面很多对于他的复杂性格和他个人的多次不一样的政治性的变化,做了我个人的一个视角的描述。其中包括我谈到了他性格中的阴暗面,我也谈到了他生命里面很多让我感动的部分,不同的面向,我都设法呈现出来。”
 
对于这本德文版《刘晓波传》的特点,贝岭先生进一步介绍说:“这本书中文大约有十三万字,但是有些被他们删掉了。因为他们认为太复杂,例如,他跟汉学家的关系,有些部分删掉了,里面也包括他跟余杰的关系,他跟王朔的关系都删了不少。还有很多要放进去的东西没有放进去,包括独立笔会的部分有很多也还没有来得及,事实上我也没有写完,因为独立笔会有些事情是比较复杂的。我的意思是,刘晓波在四年独立笔会任期之间的一些重要的历史。余王的部分也没有着墨很多,因为他们认为,凡是德国人不容易弄明白的地方,在第一版尽量不呈现出来。他们也答应,如果出第二版的话,他们允许我再把所有我认为应该加进去的东西再加进去,也就是他们答应,给我四百五十页的篇幅,现在这本书大约三百六十页。”
 
贝岭先生说,二零零四年诺贝尔文学奖获得者,奥地利的女小说家耶利内克特别为这本《刘晓波传》写了简短的序言。目前,这本书还没有出中文版,他计划中文版会在原来的基础上进行一定的扩充。


 
以上是自由亚洲电台特约记者天溢由德国发来的报道。


完整网站