中国流亡诗人贝岭在波兰华沙会见米奇尼克(组图)

中国流亡诗人贝岭在波兰华沙会见米奇尼克及其报社同仁。双方就共同关心的反抗共产党专制的文学问题、知识分子问题、社会问题,尤其是米奇尼克七月份访问北京的情况,及其后产生的反应进行了交流。自由亚洲电台特约记者天溢德国报道
2010-08-31
电邮
评论
Share
打印
图片:米奇尼克与贝岭 (天溢提供)
图片:米奇尼克与贝岭 (天溢提供)
Photo: RFA


波兰著名持不同政见知识分子米奇尼克,在七十年代中期后,曾经因为反对共产党专制在波兰及其在西方都产生过非常大的影响。但是对于中国知识界来说直到九十年代以前,米奇尼克都是陌生的。最近,由于七月份他到北京访问的时候的三场座谈会,在中国海内外异议人士中产生了激烈的争论,而使得他突然成为海内外中文媒体的一个焦点人物。为此,流亡美国的著名诗人、出版家贝岭先生,上周在东欧旅行访问的时候,周末特别在华沙会见了米奇尼克先生。

关于这次会见,记者采访了贝岭先生。贝岭先生说:“因为米奇尼克先生七月份去了中国,所以他也非常想了解一下他去中国之后在中文世界的反应,所以他邀我二十八号晚上跟他一起吃晚饭。我就从布拉格赶到了华沙,在一个非常有历史意义的餐馆,我发现这个餐馆,从达赖喇嘛到德国总理默克尔都在里面吃过饭。米奇尼克先生和他的执行主编海琳娜,还有他们的驻中国记者玛丽亚都参加了晚饭,还有我们一起去马其顿的诗人,当地的汉学家。”
 
对于会见时的交流内容,贝岭先生具体介绍说,“我们花了很多时间特别探讨了当年前东欧的流亡作家和知识分子对于波兰的和平革命和文化复兴的影响。我们谈到了诺贝尔文学奖获得者流亡诗人米沃什的影响,谈到贡布诺维奇,他是一位小说家,他一九六九年过世。米奇尼克特别对我推荐,一定要想办法把这位作家在流亡时候写的日记翻译成中文。他们认为,波兰的民众、文化界认为这是他一生中最好的作品。这个部分我们还没有看到中文翻译。同时我们也谈到了辛波斯卡,另外一位住在克拉科夫的诗人。同时我们也探讨了赫尔伯特,波兰最重要的一位独立的跟共产党政权不妥协的诗人,他在他们国家的影响。这就是说我们有一个非常好的交谈。”
 

图片:米奇尼克与执行主编海琳娜在八月二十八号与贝岭晚餐会见交谈中 (天溢提供)
图片:米奇尼克与执行主编海琳娜在八月二十八号与贝岭晚餐会见交谈中 (天溢提供) Photo: RFA
关于人们现在关注的,七月份米奇尼克访问北京一事,贝岭先生说,“他第一次知道,他在中国的访问引起了非常大的反响,从知识界到流亡知识分子,各种各样的意见。他也对此感到很讶异。这个交谈其实也在很大程度上澄清了很多最近围绕米奇尼克访问中国由于翻译而造成的一些误会和问题。因为我们直接采用的是波兰文和中文来进行,并没有使用第三国语言。我们从八点一直到晚上十一点半有一个非常长的交谈。参加的还不止是他,他的编辑部的成员也在坐。因为执行主任是陪他去中国的。”
 
当然还有一个我们现在可以说的好消息,那就是米奇尼克先生愿意在将来,在华沙为中国国内知识分子、流亡知识分子和东欧知识分子,甚至包括台湾知识分子,一起做一个多边论坛交流。”
 
有关贝岭先生与米奇尼克会见中涉及的七月份米奇尼克访问北京的一些具体问题,记者将会继续报道。
 
 
以上是自由亚洲电台特约记者天溢由德国发来的报道。

完整网站