中式"和諧":網易哈利波特遊戲內容遭刪改

2022.05.26 15:24 ET
Share on WhatsApp
Share on WhatsApp
中式"和諧":網易哈利波特遊戲內容遭刪改 哈利波特相關遊戲
美聯社圖片

中國網易手遊《哈利波特:魔法覺醒》在近日刪改了一批遊戲中的《哈利·波特》原著元素,將“酒吧”替換成“旅館”,刪改了來自《哈利·波特》小說原著的多種元素。有《哈利·波特》的多年書迷表示,這一情況令人難以接受。



由中國網易公司推出、經《哈利·波特》官方授權的手機遊戲《哈利波特:魔法覺醒》在524日發佈公告。公告表示,已經對遊戲內容進行了文本優化,將魔咒阿瓦達索命更改成阿瓦達鑽心剜骨則改爲摧心咒等。

消息一出,引起了不少《哈利·波特》愛好者的不滿。現居美國加州的留學生威爾(Will)表示,作爲《哈利·波特》小說及電影的愛好者,他覺得這樣的更改令人難以接受:作爲一個讀《哈利·波特》長大,也看了很多遍《哈利·波特》電影的人,我覺得這簡直是莫名其妙到不可理喻的程度了,而且也很難接受這樣亂改。

《哈利波特:魔法覺醒》對遊戲“文本優化”的說明。(來自微博)
《哈利波特:魔法覺醒》對遊戲“文本優化”的說明。(來自微博)
 

英國奇幻小說《哈利·波特》中譯本有龐大的讀者羣體。在中文網絡世界中,也存在着喜愛《哈利·波特》、自稱哈迷的羣體。在《哈利·波特》小說所描繪的魔法世界中,阿瓦達索命鑽心剜骨被稱爲不可饒恕咒,分別有致人於死地和折磨對手的作用。

《哈利波特:魔法覺醒》遊戲“文本優化”的情況。(來自微博賬號“遊戲動力”)
《哈利波特:魔法覺醒》遊戲“文本優化”的情況。(來自微博賬號“遊戲動力”)
 

現居美國紐約的留學生路易斯·羅(Louis Luo)今年30歲。他告訴記者,他在高中時就讀了《哈利·波特》小說。他認爲,這樣刪改《哈利·波特》中魔咒的內容,令他感到滑稽和無奈。他說:它既不可能通過把一些詞‘和諧’掉,來減少青少年接觸暴力或者說其它血腥內容的機會,它也不可能通過把這些詞和諧掉,來簡化青少年對世界認識的機會。兩方面都是非常無奈的,我覺得看上去很好笑,只能說是爲了滿足一些指標來做出無用功。

他也認爲,這樣的刪改很有可能對青少年起到相反的作用:青少年恰好是對這些東西比較敏感和好奇的時候,如果你這個時候禁了的話,可能不僅不會達到它想要達到的效果,反而會助長他們對暴力或者血腥這些事情的好奇心,所以很可能起到相反的作用。

網上對於這起事件的評論。(來自微博)
網上對於這起事件的評論。(來自微博)

此外,《哈利波特:魔法覺醒》發佈的聲明還表示,爲了創造更健康積極的遊戲內環境,這次文本優化還將《哈利·波特》故事中的地點三把掃帚酒吧豬頭酒吧分別改名成了三把掃帚豬頭旅館;遊戲中的成就無期徒刑,則改成了懼意橫生

威爾認爲,連酒吧這樣的詞語都要被和諧,令他感到尤其荒誕:“‘酒吧這種詞替換成旅館,就能假裝小說裏不存在酒吧?現實裏不存在酒吧嗎?太搞笑了。

網上對於這起事件的評論。(來自NGA玩家社區)
網上對於這起事件的評論。(來自NGA玩家社區)
 

目前,《哈利波特:魔法覺醒》對《哈利·波特》原著元素的改動已經引起不少哈迷和網民的不滿。在中國遊戲論壇“NGA玩家社區上,有網友用諧音郭慶指代國情一詞,用下劃線空格符號指代中國一詞,表示:_____自有郭慶在此,______是沒有成年人的,需要保護未成年人的身心健康。也有微博網友表示,建議將遊戲名稱改爲哈利波特魔術醒來;還有人說,這件事情使人在現實中體會到了魔法,並發自內心感謝我們中國魔法部——有關部門


自由亞洲電臺特約記者孫誠舊金山報道    責編:何平    網編:洪偉

添加評論

您可以通過填寫以下表單發表評論,使用純文本格式。 評論將被審覈。