Yaponiyede exmetjan osman shé'irliri özgiche qiziqish qozghidi
2015.08.04
Yaponiyede Uyghur yéqinqi zaman shé'iriyitidiki gunggha shé'irlargha wekillik qilidighan Uyghur sha'iri exmetjan osmanning shé'irliri yapon tiligha terjime qilinip neshr qilin'ghandin kéyin, yaponiye oqurmenliri arisida Uyghur yéngi shé'iriyitige jümlidin exmetjan osman shé'irlirigha özgiche qiziqish qozghalghan.
Yéqinda kanadada yashawatqan Uyghur sha'ir exmetjan osmanning yaponche “Ah, Uyghur tupriqi”namliq shé'irlar toplimi tokyoda neshr qilinip tarqitilghandin kéyin, yaponiyediki köpligen gézit we zhurnallarda bu shé'irlar toplimigha qarita türlük obzorlar élan qilinip, köpligen yapon obzorchiliri Uyghur yéngi shé'iriyitige özgiche qarashta bahalarni bergen we shundaqla sha'ir exmetjan osmanning ikkinchi shé'irlar toplimi hazir jiddiy halda neshrge teyyarlan'ghan.
Biz bu heqte téximu köp uchurgha ige bolush üchün mezkur shé'irlar toplimini yapon tiligha terjime qilghuchilardin biri we shundaqla ikkinchi shé'irlar toplimining teyyarliq xizmitini ishlewatqan sha'ir kawa'i bilen bu heqte söhbet élip barduq.
Ziyaritimizni qobul qilghan sha'ir kawa'i heqte toxtilip mundaq dédi:“Pütün dunyadiki Uyghur qérindashlar yaxshimusiler, metbu'atlarda bériliwatqan Uyghurlar heqqidiki xewerlerdin ularning xitay hakimiyitige bolghan bir qisim qarshiliq heriketliridin bashqa héchnémini toluq bilip kételmeymiz. Mana mushundaq ehwal astida Uyghur sha'iri exmetjan osmanning shé'irlirini yapon tiligha terjime qilip neshr qildurghandin kéyin, qandaq inkaslarning bolidighanliqi toghrisida biz köp oylanduq we ensiriduq. Lékin kitab neshr qilip tarqitilghandin kéyin, köpligen oqurmenlerdin türlük yaxshi inkaslarni tapshurup alduq.”
Sha'ir kawa'i yene mezkur kitab heqqide yaponiyede élan qilin'ghan obzorlar heqqide melumat bérip: “Yaponiyediki nopuzluq gézitlerdin biri bolghan asahi shimbun gézitining edebiy bétide bir qisim obzorchilar we sha'irlar mezkur shé'irlar toplimi heqqide özining qarashlirini bildürüp maqalilerni élan qildi. Buningdiki bahalar bizni tolimu xushal qildi. Obzorlarda ‛bu kitab hazirqi zaman Uyghur tili bilen yapon tili otturisida yéngi bir yol achqan, ehmiyetlik kitab‚ dep baha bérildi shundaqla in'gliz, firansiye edebiyati kespiy terjimanliri bu kitab hazir yéngi shé'irlar dep atiliwatqan munberdiki yéngi bir shamal dep kitabqa yuqiri baha berdi” dédi.
Sha'ir kawa'i özi bir rohiy késellikler doxturi bolup, u, mezkur kitabqa özining shipaxanisida dawaliniwatqan bimarlarning bergen bahalirini tonushturup mundaq dédi:“Méning doxturxanamgha kélip dawaliniwatqan köpligen bimarlar bu kitab arqiliq shé'ir we shé'iriyetke ishtiyaq baghlidi. Kitabning pütün bétige öz tesiratlirini yézip manga bergen bimarlarmu boldi. Bu kitab yene köpligen ademlerni özini ipadileydighan bir meydan bilen teminlidi dep qaraymen. Mana bularning hemmisi ikkinchi kitabning bu yil ichide neshr qilinishigha türtke boldi dep oylaymen. Uyghur diyaridiki we bashqa jaylardiki Uyghur qérindashlar, Uyghur shé'irlirining bir yil ichide ikki kitab bolup neshr qilinishini anglisa, elwette yaponlar bilen Uyghurlarning yürikining tutiship turidighanliqini hés qilsa, bu biz yaponlar üchünmu intayin xushallinarliq bir ish.”
Biz axirida sha'ir exmetjan osmanning shé'irlirini yapon tiligha terjime qilghan we hazirqi ikkinchi kitabni neshrge teyyarlawatqan yaponiye xoso uniwérsitétining tekliplik oqutquchisi doktor muqeddes xanim bilen bu heqte téléfon söhbiti élip barduq.
Yuqiriqi awaz ulinishidin tepsilatini anglang.