(欢迎来信与我们分享您对这篇报道的看法)
章诒和的<伶人往事>简体版已经运抵美国, 率先交由网络书店接受读者上网订购. 而持续关注中国禁书令的海外异议人士, 对中国国家出版署对禁书令的立场矛盾、说法不一, 则感到啼笑皆非.下面是萧融, 发自洛杉矶的报导。
在中国官方对禁书令说词矛盾的同时, 从大陆空运到美国, 简体版的<伶人往事>也开始出现在美加地区网上华文书店. 每本要价美金16.99元, 相当人民币一百三十元, 在海外华文书市是相对昂贵的简体字图书。
华文书店业者: 因为还要加上寄送费用…在海外华文书店, 如果是大陆(简体)版的图书, 这个价钱是非常昂贵的. 这种情况下, 如果<伶人往事>如果要抢新鲜上市, 书店势必要以空运版进货. 洛杉矶华文书店业者表示, 最先送抵海外的<伶人往事>, 是中国官方先前查禁, 由湖南文艺出版社发行的原始版本, 而海外华文图书最主要通路的传统开架式书店, 仍在等候从港台订购的繁体版, 通过海运把书送到美国侨界。
华文书店业者: 从书店过去经验来看, 章诒和写的<往事并不如烟>已经卖了相当一段时间, <往事并不如烟>刚造成话题初期, 销量确实卖得高, 直到现在, <往事并不如烟>还在卖, 属于长销书. 对开架式书店而言, 卖海运版, 等货到了慢慢卖也不成问题, 因为这本书可以卖个一年、两年, 甚至三年都不成问题. 网上书店愿意抢卖航空版, 纯粹是为了服务读者. <中国事务>网站负责人伍凡, 从海外持续关注事情发展. 他认为, 中国官方说法还反复在「禁或不禁、查禁或查处」等模糊与分歧, 其实, 就暴露出有关单位内部矛盾。
伍凡: 现在中宣部还没讲话, 出版总署署长也还没讲话, 就是邬书林一个人讲话, 他知道这事情很难办、很难看. <伶人往事>讲的是上几代的事, 为何要禁呢? 这些官员都在当靶子, 搞了半天就成了现在这样子。
互连网上的帖子, 将中国政府禁书的动作当成「在大街上发布命令, 却回到阴沟里收回成命」. 伍凡: 人大与政协两会即将开会, 我估计有人将在会议期间提出这问题, 质疑为何要禁这本书? 要求以后再禁书必须订个标准, 按标准执行. 我不知道他们敢不敢写进会议记录, 但是, 应该有人会提出这事情。
自由亚洲电台记者萧融, 洛杉矶报导。