“劳改“一词进入意大利语词典

0:00 / 0:00

(欢迎来信与我们分享您对这篇报道的看法)

现代汉语中“劳改”一词大有国际化的趋势。目前,西方又一主要语言意大利语词典也收入了“劳改”一词。以下是自由亚洲电台记者闻剑就此所做的采访报道。

说明西方主流社会已经越来越清楚地认识到中国共产主义专政是一种不人道的制度。劳改体制是中国共产主义专政的一个重要组成部分。

“劳改”,即劳动改造一词自从1954年以来已成为现代化汉语中的一个词条。现在,意大利语词典收入劳改这个具有“鲜明中国特色”词汇说明了什么?美国劳改基金会负责人吴宏达表示:

“说明西方对劳改有了认同。古拉格是在74年索尔仁尼琴创造出来的。它是GULAG,是苏维埃劳动改造国家管理总局这五个字的第一个 字母拼出来的,就这样 被西方认同了。所以中国哪怕是今天已经变成一个自由民主的社会,古 拉格问题还要谈。中国的劳改问题不完全针对中共政权,中共政府可以改变,变成自由国家,但是现在苏联还在谈古拉格问题。我真的不知道有多少人被劳改进去。估计恐怕在五千万左右。也就是德国的郝拉克斯特和苏联的古拉格加起来都比这个少。”

吴宏达提到的德国是指二战期间纳粹德国对犹太人的种族灭绝式的屠杀,古拉格是指1930年到1955年前苏联存在的严酷劳改营制度,被关进古拉格劳改营中的许多犯人都是政治异议人士。俄罗斯1970年诺贝尔文学奖得主亚历山大\x{2014}索尔仁尼琴1973年所写的《古拉格群岛》一书使古拉格一词成为国际语言。

吴宏达说劳改一词进入意大利语说明西方社会对中国的劳改问题有一真实的认同,那目前旅居美国的中国问题学者方觉如何认为:

“说明西方主流社会已经越来越清楚地认识到中国共产主义专政是一种不人道的制度。劳改体制是中国共产主义专政的一个重要组成部分。”

中国作家余杰在美国参观纪念犹太人大屠杀纪念馆后曾表示,只有保存了记忆,才能保证灾难不再发生;只有揭示了真相,才能确信屠杀不再发生。词典是一种帮助人们记忆的有效工具。那劳改一词迄今进入多少种西方语言之中?吴宏达说:

“英语,德语,法语,意大利语。再就是其他一些文字,象西班牙语荷兰语都会上来。”

中国的劳改体制还远远没有成为历史,中国的各个监狱仍然是把劳动改造作为对付犯人的一项主要手段。

随着劳改一词越来越多地进入其它语言,劳改问题被越来越多的不同国籍的人士所了解,劳改问题是否真的在中国已经走人历史?方觉对此表示:

“中国的劳改体制还远远没有成为历史,中国的各个监狱仍然是把劳动改造作为对付犯人的一项主要手段。所以,改变犯人的思想,同时也是通过劳动改造为中国政府,为中国监狱当局创造可观的利润,所以我想中国不人道的劳改体制可能还会延续相当长的时间。”

自从1994年以来,中国政府通过人大常委会的决议形式已将“劳改”一词取消,转而改为“监狱”之类的词。吴宏达在一篇文章中介绍说,中国政府宣称这样做是为了便于国际上人权斗争的需要。

以上是自由亚洲电台记者闻剑的采访报道。