“Qur'an kerim” ning yapon tilida neshr qilin'ghan terjime tepsiri yaponiyediki Uyghurlarni shadlandurdi

Ixtiyariy muxbirimiz haji qutluq qadiri
2014.09.09
hebibe-kaori-nakata-hessan-nakata-ko.jpg “Qur'an kerim”ni yapon tiligha terjime qilghan yaponiyelik muslime islamiy alime hebibe ka'ori nakata xanim bilen éri doktor hessan nakata ko. 2014-Yili séntebir, yaponiye.
RFA/Qutluq

“Qur'an kerim”ning ereb tilidin yapon tiligha biwasite terjime qilin'ghan terjime tepsiri yéqinda yaponiye sakuhinsha neshriyati teripidin neshr qilindi.

“Qur'an kerim” ning bu yéngi terjime neshri yaponiyede yashawatqan musulmanlarni jümlidin Uyghurlarni shadliqqa chömdürdi.

Köpligen musulmanlar, yapon ma'aripida terbiyilinip ösüp yétiliwatqan ösmürlerning we yashlarning “Qur'an kerim” ning yapon tilidiki terjime tepsiridin bimalal paydilinishi, musulmanlarning islam diniy heqqide yaponiye jem'iyitide teshwiqat élip bérishi we qur'anning esli mahiyitini chüshinishi üchün zor ewzelliklerni élip keldi dep qarimaqta.

Ziyaritimizni qobul qilghan “Qur'an kerim”ning yéngiche bu terjime tepsirining neshridin söyün'gen gülistan xanim bu heqte özining xushalliqini bildürüp ötti.

“Qur'an kerim”ning kirish söz qismigha, ereb birleshme xelipiliki prézidént ishliri wazaritining mes'uli elseyid bin elseyid abdulrahman el hashimning mezkur terjimige bergen bahasimu bérilgen bolup, uningda: “Qur'anning bu terjime tepsirige söz qisturushqa tilim ajizliq qilidu. Terjime ishenchlik kishi teripidin qelemge élin'ghan. Ishinimenki, allaning heq sözini terjime qilghan kishige allah choqum buning ejrini béridu” déyilgen.

Kirish söz qismida yene pütkül“Qur'an kerim”ning yapon tilidiki terjimisini misir el'ezher uniwérsitétining proféssor doktorliri tekshürüp chiqqanliqimu alahide qeyt qilin'ghan.

Bu qétim neshr qilin'ghan “Qur'an kerim”ning yapon tilidiki terjime tepsiri tili addiy, chüshinishlik, ammibab qilip yézilghan.

Ziyaritimizni qobul qilghan Uyghur perzentliridin amine her künlüki uxlash aldida anisi oqup bériwatqan qur'anning yapon tilidiki terjime tepsiri heqqide öz tesiratini bayan qilip ötti.

“Qur'an kerim”ning yapon tilidiki terjime tepsiri yaponiyelik muslime islamiy alime hebibe ka'ori nakata xanim teripidin terjime qilin'ghan bolup, bu qétimqisi u, 1999-yili terjime qilghan üch tomluq qur'anning tepsirige asasen ishlen'gen.

Islam dunyasigha tonulghan alime hebibe ka'ori nakata xanim 1961-yili yaponiyening shizu'oka ölkiside bir budda diniy a'iliside dunyagha kelgen. Shizu'oka uniwérsitétta firansuz tili edebiyatini oqup püttürüp kyoto uniwérsitétida mastirliqta oqughan. Kéyin firansiye parizh uniwérsitétida mastirliq unwanigha érishken. Fransiyede islam dinini qobul qilghan.

Bu qétimqi “Qur'an kerim”ning terjime tepsirining tehrirlikini ishligen yaponiye doshisha uniwérsitétining proféssori doktor hessan nakata ko bilen misirda toylashqan.

Alime hebibe ka'ori nakata ereb tilida “El-emel-awal”, “Ele darb el-islam”, “Daral-salam riyad” namliq eserlerni yazghan. U yaponiyede “Yaponiye musulman yashliri” namliq ayliq zhurnalni neshr qildurghan shundaqla yapon xanim-qizlirigha islam diniy heqqide teshwiqat élip barghan.

Yaponiyede neshr qilin'ghan islam tarixigha a'it kitablarda bildürülüshiche, yaponiyede “Qur'an kerim” tunji qétim 1920-yili sakamoto kénichi teripidin terjime qilin'ghan. 1938-Yili takahashi, éliga exmed, 1958-yili töküshi héko qatarliqlar bashqa tillardin yapon tiligha terjime qilghan. Peqetla 1970-yili ban kosay, ikkida osamular ereb tilidin biwasite terjime qilghan.

Axirida ziyaritimizni qobul qilghan yaponiye kyushu uniwérsitéti pelsepe penliri doktor aspiranti muxtarjan abduraxman bu qétim neshr qilin'ghan “Qur'an kerim” ning terjime tepsiri we buning yaponiye jem'iyitige, yaponiyediki Uyghurlargha bolghan tesiri heqqide özining qarashlirini bayan qilip ötti.

Yuqiriqi awaz ulinishtin tepsilatini anglang.

Pikir qoshung

Radi'oning ishlitish shertlirige asasen, pikirliringiz tekshürgüchiler teripidin testiqlinishi we muwapiq derijide tehrirlinishi tüpeyli, tor bette derhal peyda bolmaydu. Siz qaldurghan mezmun'gha erkin asiya radi'osi jawabkar bolmaydu. Bashqilarning köz qarishi we heqiqetke hörmet qilishingizni soraymiz.