خىتاي مىللىي يازغۇچىلارنىڭ ئەسەرلىرىنى نەشىر قىلىش لايىھىسىنى ئىشقا كىرىشتۈردى

ئۇيغۇر ئاپتونوم رايونلۇق پارتكومنىڭ ۋە ھۆكۈمەتنىڭ بىۋاسىتە تەشكىللىشى ھەم مەبلەغ ئاجرىتىشى بىلەن << شىنجاڭدىكى مىللىي ئەدەبىي ئەسەرلەر ئىجادىيىتى ۋە مىللىي ھەم خىتاي تىلى تەرجىمە ئەسەرلىرى قۇرۇلۇشى>> دەپ ئاتالغان مەخسۇس مىللىي يازغۇچىلارنىڭ ئەسەرلىرىنى خىتاي تىلىغا، خىتاي تىلىدىكى ئەسەرلەرنى مىللىي تىللارغا تەرجىمە قىلىش شۇنىڭدەك مىللىي ئەدەبىيات ئەسەرلىرىنى نەشىر قىلىشنى مۇددىئا قىلغان مەخسۇس بىر لايىھە 21- ئۆكتەبىردىن ئېتىبارەن ئىشقا كىرىشكەن.

شىنخۇانىڭ بۇ ھەقتىكى خەۋىرىدىكى ئۇچۇرلارغا ئاساسلانغاندا، مەزكۇر پىلان لايىھىسى ئۇيغۇر قاتارلىق خىتاي ئەمەس مىللەتلەر يازغۇچىلىرىنىڭ ئەدەبىي ئەسەرلىرىنى ھەمدە خىتاي ۋە ئۇيغۇر قاتارلىق تىللاردىن بىر-بىرىگە تەرجىمە قىلىنغان ئەسەرلەرنى توپلاپ، نەشىر قىلىش ئۈچۈن مەبلەغ بىلەن تەمىنلەش ھەم ياردەم بېرىشنى مەقسەت قىلىدىكەن.

ھازىرغىچە ئۇيغۇر ئاپتونوم رايونلۇق يازغۇچىلار جەمئىيىتى ئۇيغۇر قاتارلىق ھەر قايسى مىللەت يازغۇچىلىرىنىڭ رومان، پوۋېست، شېئىرلار توپلىمى، ئەدەبىي ئوبزورلار توپلىمى ۋە تەرجىمە ئەسەرلىرىدىن بولۇپ، 92 پارچە كىتابنى تاللاپ بېكىتكەن. مەزكۇر لايىھىگە تاللىنىدىغان ئەسەرلەرگە قاتتىق تەلەپ قويۇلىدىغان بولۇپ، ئۈچ خىل باھالاش جەريانىنى باشتىن كەچۈرۈپ، ئەڭ ئاخىرىدا مۇقىملاشتۇرۇلىدىكەن.

مەلۇم بولۇشىچە، 1949-يىلىدىن تارتىپ ھازىرغىچە ئۇيغۇر ئېلىدىكى ئۇيغۇر يازغۇچىلارنىڭ قەلىمى بىلەن يېزىلىپ نەشىر قىلىنغان رومانلار تەخمىنەن 200 ئەتراپىدا بولۇپ، يەنە كۆپلىگەن نەشىر قىلىنىشنى كۈتۈپ تۇرغان رومانلار، پوۋېستلار ۋە باشقا خىلدىكى ئەسەرلەرنىڭ بارلىقى، بىراق ئۇيغۇر يازغۇچىلىرىنىڭ ئىقتىسادىي قىيىنچىلىق ، سىياسىي ۋە ئىدېئولوگىيىلىك كونتروللۇقلار تۈپەيلىدىن ئۆز ئەسەرلىرىنى ئەركىن نەشىر قىلىشقا ئېرىشەلمەيۋاتقانلىقى ئىنكاس قىلىنماقتا.