"Hành trình Biển Đông" dịch sang Anh ngữ

2005-05-03
Email
Ý kiến của Bạn
Share
In trang này

Thy Nga, phóng viên đài RFA

Đầu tháng Tư năm nay, trong sinh hoạt của người Việt hải ngoại, người ta thấy phát hành cuốn sách mang tựa đề “Risking death to find freedom” dịch từ hai tuyển tập “Hành trình Biển Đông” của Ngụy Vũ.

RiskingDeath150.jpg
Hình bìa cuốn sách "Risking death to find freedom" của Ngụy Vũ.

Theo nghệ sĩ này cho biết thì anh đã chọn ra 30 câu truyện từ 2 tuyển tập đó, nhờ một nhóm giáo sư người Việt dịch, rồi được giáo sư Richard H. Sindt thuộc một đại học đường ở Colorado hiệu đính, duyệt lại cho đúng với tiêu chuẩn của sách Mỹ.

Vào thời điểm này năm ngoái, tháng Tư 2004, Thy Nga có phỏng vấn Ngụy Vũ nhân anh phát hành Tuyển tập 2 “Chuyện kể Hành trình Biển Đông”.

Từng là thuyền nhân

Quý vị theo dõi chương trình, chắc còn nhớ tuy nhiên Thy Nga cũng xin lập lại vài điều chính như sau.

Ngụy Vũ từng là thuyền nhân, đã trải qua, đã chứng kiến những cảnh hãi hùng trên đường vượt biển - hành trình bi thảm nhưng đầy dũng cảm của người Việt tìm tự do.

Hiện, Ngụy Vũ hoạt động trong ngành truyền thông, đồng thời không ngừng tranh đấu cho những thuyền nhân còn kẹt ở Philippin được đi định cư tại một quốc gia thứ ba.

Vào năm 2002, Ngụy Vũ khởi xướng cuộc thi truyện ngắn để người Việt tỵ nạn ở các nơi có cơ hội kể lại hành trình vượt biển mà chính họ đã trải qua năm nào và chưa thể xóa nhòa trong tâm trí.

Bạn nghĩ gì về việc này? Xin email về Vietnamese@www.rfa.org

Tập hợp những truyện trúng giải

Ngụy Vũ tập hợp những truyện trúng giải vào 2 tuyển tập “Chuyện kể Hành trình biển Đông” và anh cũng diễn đọc trong bộ 10 CD.

Lần phỏng vấn đó, vào khúc cuối, Ngụy Vũ có nói là sẽ cho dịch “Chuyện kể Hành trình biển Đông” sang Anh ngữ để tới được với người ngoại quốc, và cho lứa trẻ sinh trưởng ở hải ngoại hiểu rõ hơn về biến cố lịch sử của Việt Nam, cũng như về nguyên do vì sao cha mẹ các em lại phải rời quê hương ra nước ngoài sống.

Với lời hẹn đó, đến tháng Tư năm nay, Ngụy Vũ trình làng cuốn “Risking death to find freedom” là “Liều chết để tìm tự do”. Cuốn sách này Thy Nga đang cầm trên tay, trông chẳng khác nào sách của người ngoại quốc.

Về nội dung thì Ngụy Vũ cho biết là sách gồm 30 câu truyện mà anh đã tuyển chọn, duyệt lại rồi đưa dịch như sau: (Xin theo dõi trong phần âm thanh bên trên)

Như tựa đề cuốn sách, biết bao con người dân Việt đã vượt cái chết để tìm sự sống. Và từ những nát tan trong đời, họ đã nỗ lực vươn lên để không những tồn tại, mà còn gầy dựng cho con cái thành đạt, và ổn định cuộc sống ở hải ngoại.

Ý kiến (0)
Share
Xem toàn trang