中共外交部官方文件西藏英译「Xizang」取代「Tibet」

2023.10.11
中共外交部官方文件西藏英译「Xizang」取代「Tibet」 西藏首府拉萨
路透社资料图

中国外交部长王毅上周出席一个国际论坛时,官方文件中西藏的英译用拼音「Xizang」取代了「Tibet」。中共官方学者近期鼓吹更改西藏译名,称是为了防陷入达赖喇嘛的陷阱及重建涉藏话语权。学者指中共要透过宣传为占领和统治西藏合法化。

周二(10日),中国媒体和中共统战部公众号「统战新语」等纷纷炒作「中国外交部官方文件再无Tibet」。事源上周四(5日),中国外交部长王毅出席第三届「环喜马拉雅」国际合作论坛并发表致辞。在中国外交部的官方网站新闻中,使用了拼音「Xizang」作为西藏的英译,而不是国际上通常使用的「Tibet」。

中国媒体称,境外长期使用「Tibet」一词,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、四川、甘肃、云南四省涉藏地区,而这一地理范围,与十四世达赖喇嘛所说的「大藏区」高度重叠。

中国媒体引述中国官方专家称这「Tibet」这样的译法给国际社会正确认识西藏地理范围产生了严重误导,强调西藏译名变更,「有助中国涉藏国际话语权的提升」。

_CN-TIBET-101123-photo 2.jpg
中国外交部官方网站用拼音「Xizang」取代「Tibet」。(中国外交部官网截图)

藏人行政中央官方智库「西藏政策研究中心」主任达瓦才仁向本台表示,国际上研究Tibet历史和文化的人,都知道其地理概念包括所有藏区,中共此举完全是政治操作,将占领和统治西藏合法化。

达瓦才仁说:中共完全是非常恶劣的政治操作。历史上已经有的概念表达的是历史事实,那个「Tibet」提的是整个大西藏或者说整个西藏人生活的地区。它把它中文的概念强加到英文的头上,它就是要偷换概念,它要告诉别人西藏只是「西藏自治区」,除了表达它对西藏的主权以外,它对西藏采取的是分而治之的政策。

达瓦才仁呼吁国际社会不要向中共重塑历史的行为妥协,沿用既定的「Tibet」。

达瓦才仁说:这个也是一个试金石,看国际社会是不是屈服于中共的淫威?如果屈服了,你就会跟中国鹦鹉学舌地叫「Xizang」;你如果不屈服就直接继续用「Tibet」,因为这是一个真实的事实。最重要的不是中国做甚么?而是国际社会会不会买单。

日本静冈大学蒙古裔教授杨海英认为,中共试图透过「去民族化」的「话术」,掩盖其在少数民族地区严重的镇压问题。

杨海英说:这些都是「去民族化」的政治动作,「去民族化」就等于是解决民族问题的想法,通过强调地区「去民族化」,否定民族化的一种做法。一个是缩小Tibet的大文化区,更主要的是(中共)马上就要说「中国根本不存在吐蕃人,只有西藏人」。

杨海英又向本台指出,斥中共的做法违反自己制定的法律,指早在数年前,内蒙古人的护照英文已不再是「Inner Mongolia 」, 而是变成不伦不类的「Nei Menggu」。

杨海英说:它一贯用中文表达各个民族固有的名词。其实这个做法与国家民委规定有冲突,国家民委规定「名从主人」。它以前是偷偷的偷梁换柱,现在是大张旗鼓的改,无法无天啊。

2014年的中国两会上,一名海南地方官员、政协委员郑刚就提议更改西藏译名,并指称「TIBET」容易陷入达赖喇嘛「陷阱」。中国统战部这次在其微信公号的发文中重复了郑刚的观点。

其实自从2019年起,中共喉舌《人民日报》、《环球时报》英文版、新华社和中国环球电视网(CGTN),已使用拼音「Xizang」取代「Tibet」。今年8月,中共更在北京召开第7届国际藏学研讨会,以重建有别于西方认知的「藏区」媒体形象。

记者:吴亦桐/程文 责编/网编:毕子默

新增评论

请将评论填写在如下表格中。 评论必须符合自由亚洲电台的 《使用条款》并经管理员通过后方能显示。因此,评论将不会在您提交后即时出现。自由亚洲电台对网友评论的内容不负任何责任。敬请各位尊重他人观点并严守事实。