新书被大陆印刷商要求改「中国台湾」 美作家愤怒

2016-12-13
电邮
评论
Share
打印
《黑天鹅效应》作者塔雷伯(Nassim Nicholas Taleb)把大陆印刷商给他的一份件文件上载到推特,指出印刷商在他的新书內容中把「台湾」的字眼圈起來,要求在前面加上「中国」二字。(图片为记者丁汶淇制作)
《黑天鹅效应》作者塔雷伯(Nassim Nicholas Taleb)把大陆印刷商给他的一份件文件上载到推特,指出印刷商在他的新书內容中把「台湾」的字眼圈起來,要求在前面加上「中国」二字。(图片为记者丁汶淇制作)

新书被大陆印刷商要求改「中国台湾」 美作家愤怒

经典名著《黑天鹅效应》作者塔雷伯即将在美国出版的新书,交由中国大陆的印刷厂印刷,但被印刷厂要求把内容中的「台湾」改为「中国台湾」。塔雷伯在社交网批评做法,并决定另找印刷商。

《黑天鹅效应》作者塔雷伯(Nassim Nicholas Taleb)12日在推特上表示,即将在美国出版的新书(Antifragile) 在中国大陆印刷。日前他被印刷厂要求将书中内文提到的「台湾」改为「中国台湾」。

塔雷伯在推特上回应事件,指出「不能审查」,形容美国作家的书在美国销售,却在中国受到审查,让他感到愤怒。

香港资深传媒人蔡咏梅形容事件十分荒诞。她对本台表示,两岸问题一直是国际热话,而大陆民众自小在生活中被灌输「一个中国」、「台湾是中国」等思想。她分析印刷商要求更改塔雷伯新书中有关「台湾」字眼的内容,也许是与这种「大中华」思想有莫大关系。

再者,大陆在过去几年一直对书籍的出版有审查机制,若是内容被定性是敏感内容,会在未出版前己被删去,或者拒绝出版。而且这种审查不单止是政府机构负责,相关行业也会在送检之前首先自我审查。

蔡咏梅说︰这种情况在海外的出版物拿到中国大陆出被,差不多都会面临这样的一个状况。这事件最荒诞的是人家不是拿给你出版,只是拿给你印刷。而你是一个印刷商呀!我想是不是印刷公司想做这个生意,又怕出事情,就自行承担了这个行为。还有一个是他们大中华的意识,然后也没有这种尊重人家的表达自由。

熟悉中国时局的香港时事评论员刘锐绍指出,美国作者塔雷伯遇到的情况可以看到,中国大陆控制了境内的出版市场和内容,不管作者的意见如何,都会删减或增加她认为是正确的内容。例如一直以来大陆当局都反对台湾分裂出去,因此就会在「台湾」前加上「中国」两个字。

他又举例,台湾含有「国立」字眼的机构或有关的东西,大陆当局都会滥用权力擅自把「国力」两字删掉。不单如此,一些政治书籍或是一些题材敏感的书籍如果要在大陆出版,若被视为不合符当局要求,不单是删除或增加个别字眼,更严重的是不许出版。

刘锐绍形容,这是一种「暴力」行为。

刘锐绍说︰现在中国大陆就是垄断市场,用她的财力等等去控制一些意识形态里面的内容。所以我总结她是崇拜三种力,一个是权力,一个是财力,一个是武力。虽然现在不是打起来的武力,但是她滥用了她的权力,也是一种暴力。

黎巴嫩裔美国籍的塔雷伯,主要研究「随机性」及「不确定性」等议题。2007年出版的畅销书著作《黑天鹅效应》与《随机骗局》、《反脆弱》等书,合称「不确定性三部曲」。


特约记者︰丁汶淇/责编︰石山/嘉远

完整网站