
本書分為隨筆、演講、答問、政論及劇本五個項目。隨筆是作者近年在“博客中國”網站的專欄結集,針眨時弊,議論文風,無所不談。演講及答問則是作者在國內外幾個演講及接受傳媒訪問之文章結集,從中可瞭解作者創作的心路歷程。
至於政論,包括《“表態”文化》、《“檢討”文化》、《“宣傳”文化》及《“腐敗”文化》四篇長文,對國家民族、人性黨性等深入剖析,尖銳精闢。而在劇本創作方面,有最受歡迎的《假如我是真的》、《尋找男子漢》、《耶穌‧孔子‧披頭士列儂》、《江青和她的丈夫們》及《幸遇先生蔡》等五個劇本。這些劇本都曾經先後在世界各地用不同的語言上演,極受歡迎。
作者在“自序”中說明,此書“不是‘精品’選,是‘禁品’選!雖然‘精’和‘禁’二字的讀音非常相近,只是前鼻音和後鼻音的區別,但在某些地區,如在上海、在吳語區、在下江官話區,這兩個字讀音是一樣的,但在意義上大不相同。‘精品’是精美上乘的作品,‘禁品’是禁止刊行的作品。我的作品當然不敢自稱為‘精品’,而稱之為‘禁’品應該是名副其實的,因為收選在這本集子中的作品十有八九都在我五星紅旗迎風飄揚的祖國被直接地或間接地,被正式地或變相地,被全部地或部分地,被長期地或短期地禁止過!
比較熟知的例子是本選集中的《假如我是真的》,起初在上海是‘半禁’,只能‘內部演出’;在外地,天高皇帝遠,或‘半禁’,或公演,演遍全國,盛況空前。但在1979年北京召開全國劇本創作討論會之後,以希望作者‘修改’之名,行‘變相禁戲’之實,以致‘內部演出’也不容許了;‘半禁’變為了‘全禁’,一禁便30年,至今還沒解禁。所不同的是,前20年,嚴酷得連《假如我是真的》這個劇名都成為禁忌,不可見報,不可提起,更不可公開討論,為的是盡量讓此劇在人們的記憶中徹底消失,就像絕不許提‘反右’、提‘文革’、提‘六四’,絕不許提一切敏感人物(不論死掉的還是活著的)、敏感事件(不論歷史的還是當代的)的名字和名稱一樣,都是為了讓人遺忘歷史,掩蓋罪行。《禁品選》中的《隨筆》這一輯,命運稍好,有一小半曾經問世,但即便公開發表,也遭到不同程度的刪改,或刪除某些字句,或刪除某個段落,我把這稱之為部分的禁止。這次收入此集時,我盡量恢復被刪改的字句和段落,以示原貌。”
本書的作者,雖然身處於極權統治之下,卻有強烈的明辨是非之心,不屈不撓的勇氣膽識,實在令人佩服。這些“禁品”,也更見難能可貴!尤其是在《“腐敗”文化—中華民族到了最危險的時候》一文中,作者指出:“因為拒絕民主政治,不但會滋生腐敗,而且拒絕民主的本身就是一種腐敗----政治腐敗。當今中國因腐敗已到了最危險的時候,我真的不希望非要到爛掉了,才有變化,那將是又一次浩劫!”
這樣的文字,真是一針見血,擊中要害。
