【耳邊風】「廢紙」再成「寶」:譚惠珠摑了北京一記耳光

2021.01.19
【耳邊風】「廢紙」再成「寶」:譚惠珠摑了北京一記耳光 譚惠珠所指「很嚴肅」的「備忘錄」,是1984年12月19日《中英聯合聲明》下的一份補充文件。強國早已不厭其煩強調,《中英聯合聲明》是「過時無效的歷史文件」。
香港政府網站圖片 / 拍攝日期不詳

話說大不列顛打算讓持有或曾經持有英國國民(海外)護照(BNO)的港人申請留英。對此強國大發雷霆,基本法委員會副主任譚惠珠上周六(16日)更威脅要褫奪BNO護照持有人在香港的投票權。最好笑的是,譚惠珠還指責英方「違反《中英聯合聲明》備忘錄在先」,反悔當初拒絕給予BNO港人居英權的「承諾」。傳媒報道引述譚惠珠說:「簽署備忘錄是一件很嚴肅的事。」

為甚麼吹哨人覺得譚惠珠的說話很搞笑呢?因為,譚惠珠所指「很嚴肅」的「備忘錄」,是1984年12月19日《中英聯合聲明》下的一份補充文件。強國早已不厭其煩,三番四次強調,《中英聯合聲明》是「過時無效的歷史文件」。中國外交部發言人陸慷在2017年6月30日的例行記者會上已明確指出,《中英聯合聲明》作為一個歷史文件,不再具有任何現實意義,對中央政府對香港特區的管理也不具備任何約束力。2019年8月20日,央視還特別在新聞聯播中強調,《中英聯合聲明》是「過時無效的歷史文件」。北京早已視「聯合聲明」為廢紙,但補充性質的「備忘錄」卻視為珍寶,再次把這份文件從歷史的廢堆中撿出來,以此來指責英方「背信棄義」,這不是極為搞笑嗎?

近日有網民發現,於谷歌翻譯(Google translate)輸入「China breaks promise (中國違約)」,會得出「中國信守諾言」的翻譯結果——其實谷歌翻譯也許並沒有錯,因為按照強國政府的邏輯,信守諾言和違約根本是同一件事!

新增評論

請將評論填寫在如下表格中。 評論必須符合自由亞洲電台的 《使用條款》並經管理員通過後方能顯示。因此,評論將不會在您提交後即時出現。自由亞洲電台對網友評論的內容不負任何責任。敬請各位尊重他人觀點並嚴守事實。