拜登公布外交国安内阁名单 老面孔迎接新挑战


2020-11-23
Share
jt1123z.jpg 拜登公布外交国安内阁名单 老面孔迎接新挑战(自由亚洲电台制图)
Photo: RFA

美国可能的总统当选人拜登在11月23日公布六位重要国安和外交内阁成员名单,其中准国务卿布林肯、准总统气候特使克里、准国安顾问苏利文等都是奥巴马时代的老面孔。四年后,这群资深民主党外交官员,将如何应对一个不同的世界,一个巨变了的中国? 他们将会重回奥巴马时代的的对华政策吗?

尽管美国总统特朗普仍在积极就选举舞弊的指控打官司,媒体公布的民主党总统当选人拜登已经开始为明年1月20日就职成为美国第46任总统做准备。

 

 

六位国安外交内阁皆奥巴马时期老将

11月23日,拜登公布重要外交、国安内阁的六位成员名单。

拜登任命他的长期外交幕僚、奥巴马时代的副国务卿布林肯(Antony Blinken)为国务卿,拉丁裔的前副国土安全部长马约卡斯(Alejandro Mayorkas)为国土安全部长,非裔资深外交官托马斯-格林菲尔德(Linda Thomas-Greenfield)为美国驻联合国大使,前国务卿克里(John Kerry)为总统气候特使,前国家情报局局长海因斯(Avril Haines)任国家情报局局长,而年仅43岁的苏利文(Jake Sullivan),则将成为美国1960年代以来最年轻的国家安全顾问。

“在国家安全和外交政策上,我们没有时间可以浪费。我需要一个在第一天就做好准备的团队,以帮助我重新夺回美国领先的地位,团结世界,迎接我们面临的最大挑战。”拜登在声明中表示,这是一支专业、经验丰富、又背景多元的团队,美国不能以旧思维与习惯应对新时代的挑战。

 

被美国可能的总统当选人拜登提名出任国务卿的布林肯(Antony Blinken)(美联社)
被美国可能的总统当选人拜登提名出任国务卿的布林肯(Antony Blinken)(美联社)

 

不同的“美国优先”的外交战略

拜登口中的新时代挑战,准美国国务卿布林肯今年九月是这么定调的:“下任美国总统将继承两件事: 一个分裂的国家,一个越来越混乱的世界。”

布林肯当时谈到美国外交政策,他说美国要思考的是如何让世界回到有秩序的轴线上来,“我可以用三个词来概括:领导力,合作,民主。对我而言,这也是特朗普总统和拜登之间的深刻差异。”

曾与布林肯共事的美国约翰·霍普金斯大学外交政策研究所主任、中国问题研究学者傅瑞珍(Carla Freeman)告诉本台,布林肯是追随在拜登身边数十年的外交策士,也是拜登外交政策的重要建构者,他是一位终身致力于国际关系政策的杰出外交官。

“我认为(特朗普的)‘美国优先’(America First)会有不同的定义方式,第一步就是重建我们在国际组织中的领导地位,尤其是那些美国离开后被中国补缺、并开始施展领导力的位置。”

傅瑞珍回忆2017年布林肯在学校里的一场演讲,当时他就以国际流行病为例,提到与世界脱钩的方式并不根本符合美国利益。傅瑞珍预估,与欧洲盟国关係良好的布林肯将能适得其所,拜登政府第一要务是重建与盟友的关係,再透过多边机制面对共同的挑战。

路线不变 战术不同

奥巴马政府的老将们重掌拜登政府的外交政策,是否代表美国将重返四年前的对华政策?多数分析皆认为,拜登将持续对华强硬的路线,但他会应用不同的工具。

“在美国对与中国人权相关的政策上,无论是有关香港还是新疆的情况,我可以肯定的说,已经没有回头路。”曾在白宫国安会、国务院到人权倡议组织三度与布林肯共事,奥巴马政府国务院民主与人权议题副助卿罗伯·别尔钦斯基(Rob Berschinski)告诉本台,拜登政府不会改变对华强硬、对人权议题施压的立场,但战术会与特朗普政府有些不同。

他说,布林肯将更加倚重盟友国、多边外交的模式,向中国施压;另一方面,拜登政府将更重视透过多边机制寻求与中国政府在特定议题上的合作。

“(这些奥巴马时期官员)不可能再以过去相同的方式对待中国,这不是四年前奥巴马政府时面对的世界,中国已经改变,美国对华政策也要发生根本性的转变。”傅瑞珍提到,在探究疫情起源、重建美国在北京的公卫办公室、气候变迁议题、以及美国是否重返CPTPP议题上将是拜登团队的首要挑战。

 

美国前总统奥巴马回忆录《应许之地》封面截图(PIX11NEWS)
美国前总统奥巴马回忆录《应许之地》封面截图(PIX11NEWS)

 

奥巴马回忆录谈胡锦涛: 让人打瞌睡

在奥巴马的外交幕僚们重返岗位的同时,奥巴马11月17日刚出版的回忆录《应许之地》(A Promised Land)中,谈论中国领导人的章节也引发热议。

奥巴马在书中直言,他和胡锦涛的会面像是“让人困倦的事务”(sleepy affairs)。其中一段细节写到,“无论话题是什么,他(胡锦涛)都选择朗读一打厚厚的讲话稿,时不时停下来等他的翻译把这些话翻译成英语。翻译稿也是提前准备好的,但不知为何,甚至比中文原稿还长。而当我讲话的时候,他就开始翻阅他的文件,寻找他的助理为他提前准备好的答案。”

在评价温家宝时,奥巴马则认为他“令人印象深刻”,是一个“个子不高,戴着眼镜,讲话不需要看笔记,对当前的危机有着深刻的理解”的人物。

傅瑞珍开玩笑道,往回看,奥巴马面临的美中关系仿佛一个“不同的时代”,“我们可以确定,当习近平与拜登首次会面时,不会有人想打瞌睡。”

 

记者:唐家婕   责编:申铧   网编:洪伟

Edge及Safari用户可直接点击收听
其他浏览器用户请点此下载播放插件

添加评论

您可以通过填写以下表单发表评论,使用纯文本格式。 评论将被审核。

完整网站