ياپونىيەدە ئەخمەتجان ئوسمان شېئىرلىرى ئۆزگىچە قىزىقىش قوزغىدى

ئىختىيارىي مۇخبىرىمىز ھاجى قۇتلۇق قادىرى
2015.08.04
exmetjan-osman-sheir.jpg ئۇيغۇر شائىرى ئەخمەتجان ئوسماننىڭ ئۇيغۇرچە ۋە ياپونچە شېئىرلار توپلىمىنىڭ مۇقاۋىسى.
RFA/Qutluq

ياپونىيەدە ئۇيغۇر يېقىنقى زامان شېئىرىيىتىدىكى گۇڭغا شېئىرلارغا ۋەكىللىك قىلىدىغان ئۇيغۇر شائىرى ئەخمەتجان ئوسماننىڭ شېئىرلىرى ياپون تىلىغا تەرجىمە قىلىنىپ نەشر قىلىنغاندىن كېيىن، ياپونىيە ئوقۇرمەنلىرى ئارىسىدا ئۇيغۇر يېڭى شېئىرىيىتىگە جۈملىدىن ئەخمەتجان ئوسمان شېئىرلىرىغا ئۆزگىچە قىزىقىش قوزغالغان.

يېقىندا كانادادا ياشاۋاتقان ئۇيغۇر شائىر ئەخمەتجان ئوسماننىڭ ياپونچە «ئاھ، ئۇيغۇر تۇپرىقى»ناملىق شېئىرلار توپلىمى توكيودا نەشر قىلىنىپ تارقىتىلغاندىن كېيىن، ياپونىيەدىكى كۆپلىگەن گېزىت ۋە ژۇرناللاردا بۇ شېئىرلار توپلىمىغا قارىتا تۈرلۈك ئوبزورلار ئېلان قىلىنىپ، كۆپلىگەن ياپون ئوبزورچىلىرى ئۇيغۇر يېڭى شېئىرىيىتىگە ئۆزگىچە قاراشتا باھالارنى بەرگەن ۋە شۇنداقلا شائىر ئەخمەتجان ئوسماننىڭ ئىككىنچى شېئىرلار توپلىمى ھازىر جىددىي ھالدا نەشرگە تەييارلانغان.

بىز بۇ ھەقتە تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇرغا ئىگە بولۇش ئۈچۈن مەزكۇر شېئىرلار توپلىمىنى ياپون تىلىغا تەرجىمە قىلغۇچىلاردىن بىرى ۋە شۇنداقلا ئىككىنچى شېئىرلار توپلىمىنىڭ تەييارلىق خىزمىتىنى ئىشلەۋاتقان شائىر كاۋائى بىلەن بۇ ھەقتە سۆھبەت ئېلىپ باردۇق.

زىيارىتىمىزنى قوبۇل قىلغان شائىر كاۋائى ھەقتە توختىلىپ مۇنداق دېدى:«پۈتۈن دۇنيادىكى ئۇيغۇر قېرىنداشلار ياخشىمۇسىلەر، مەتبۇئاتلاردا بېرىلىۋاتقان ئۇيغۇرلار ھەققىدىكى خەۋەرلەردىن ئۇلارنىڭ خىتاي ھاكىمىيىتىگە بولغان بىر قىسىم قارشىلىق ھەرىكەتلىرىدىن باشقا ھېچنېمىنى تولۇق بىلىپ كېتەلمەيمىز. مانا مۇشۇنداق ئەھۋال ئاستىدا ئۇيغۇر شائىرى ئەخمەتجان ئوسماننىڭ شېئىرلىرىنى ياپون تىلىغا تەرجىمە قىلىپ نەشر قىلدۇرغاندىن كېيىن، قانداق ئىنكاسلارنىڭ بولىدىغانلىقى توغرىسىدا بىز كۆپ ئويلاندۇق ۋە ئەنسىرىدۇق. لېكىن كىتاب نەشر قىلىپ تارقىتىلغاندىن كېيىن، كۆپلىگەن ئوقۇرمەنلەردىن تۈرلۈك ياخشى ئىنكاسلارنى تاپشۇرۇپ ئالدۇق.»

شائىر كاۋائى يەنە مەزكۇر كىتاب ھەققىدە ياپونىيەدە ئېلان قىلىنغان ئوبزورلار ھەققىدە مەلۇمات بېرىپ: «ياپونىيەدىكى نوپۇزلۇق گېزىتلەردىن بىرى بولغان ئاساھى شىمبۇن گېزىتىنىڭ ئەدەبىي بېتىدە بىر قىسىم ئوبزورچىلار ۋە شائىرلار مەزكۇر شېئىرلار توپلىمى ھەققىدە ئۆزىنىڭ قاراشلىرىنى بىلدۈرۈپ ماقالىلەرنى ئېلان قىلدى. بۇنىڭدىكى باھالار بىزنى تولىمۇ خۇشال قىلدى. ئوبزورلاردا ‹بۇ كىتاب ھازىرقى زامان ئۇيغۇر تىلى بىلەن ياپون تىلى ئوتتۇرىسىدا يېڭى بىر يول ئاچقان، ئەھمىيەتلىك كىتاب› دەپ باھا بېرىلدى شۇنداقلا ئىنگلىز، فىرانسىيە ئەدەبىياتى كەسپىي تەرجىمانلىرى بۇ كىتاب ھازىر يېڭى شېئىرلار دەپ ئاتىلىۋاتقان مۇنبەردىكى يېڭى بىر شامال دەپ كىتابقا يۇقىرى باھا بەردى» دېدى.

شائىر كاۋائى ئۆزى بىر روھىي كېسەللىكلەر دوختۇرى بولۇپ، ئۇ، مەزكۇر كىتابقا ئۆزىنىڭ شىپاخانىسىدا داۋالىنىۋاتقان بىمارلارنىڭ بەرگەن باھالىرىنى تونۇشتۇرۇپ مۇنداق دېدى:«مېنىڭ دوختۇرخانامغا كېلىپ داۋالىنىۋاتقان كۆپلىگەن بىمارلار بۇ كىتاب ئارقىلىق شېئىر ۋە شېئىرىيەتكە ئىشتىياق باغلىدى. كىتابنىڭ پۈتۈن بېتىگە ئۆز تەسىراتلىرىنى يېزىپ ماڭا بەرگەن بىمارلارمۇ بولدى. بۇ كىتاب يەنە كۆپلىگەن ئادەملەرنى ئۆزىنى ئىپادىلەيدىغان بىر مەيدان بىلەن تەمىنلىدى دەپ قارايمەن. مانا بۇلارنىڭ ھەممىسى ئىككىنچى كىتابنىڭ بۇ يىل ئىچىدە نەشر قىلىنىشىغا تۈرتكە بولدى دەپ ئويلايمەن. ئۇيغۇر دىيارىدىكى ۋە باشقا جايلاردىكى ئۇيغۇر قېرىنداشلار، ئۇيغۇر شېئىرلىرىنىڭ بىر يىل ئىچىدە ئىككى كىتاب بولۇپ نەشر قىلىنىشىنى ئاڭلىسا، ئەلۋەتتە ياپونلار بىلەن ئۇيغۇرلارنىڭ يۈرىكىنىڭ تۇتىشىپ تۇرىدىغانلىقىنى ھېس قىلسا، بۇ بىز ياپونلار ئۈچۈنمۇ ئىنتايىن خۇشاللىنارلىق بىر ئىش.»

بىز ئاخىرىدا شائىر ئەخمەتجان ئوسماننىڭ شېئىرلىرىنى ياپون تىلىغا تەرجىمە قىلغان ۋە ھازىرقى ئىككىنچى كىتابنى نەشرگە تەييارلاۋاتقان ياپونىيە خوسو ئۇنىۋېرسىتېتىنىڭ تەكلىپلىك ئوقۇتقۇچىسى دوكتور مۇقەددەس خانىم بىلەن بۇ ھەقتە تېلېفون سۆھبىتى ئېلىپ باردۇق.

يۇقىرىقى ئاۋاز ئۇلىنىشىدىن تەپسىلاتىنى ئاڭلاڭ.

پىكىر قوشۇڭ

رادىئونىڭ ئىشلىتىش شەرتلىرىگە ئاساسەن، پىكىرلىرىڭىز تەكشۈرگۈچىلەر تەرىپىدىن تەستىقلىنىشى ۋە مۇۋاپىق دەرىجىدە تەھرىرلىنىشى تۈپەيلى، تور بەتتە دەرھال پەيدا بولمايدۇ. سىز قالدۇرغان مەزمۇنغا ئەركىن ئاسىيا رادىئوسى جاۋابكار بولمايدۇ. باشقىلارنىڭ كۆز قارىشى ۋە ھەقىقەتكە ھۆرمەت قىلىشىڭىزنى سورايمىز.