Lại thêm cải tiến cho Chữ Quốc Ngữ!

RFA
2020-04-02
Email
Ý kiến của Bạn
Share
In trang này
Tác giả Kiều Trường Lâm và bài thơ ‘Mưa xuân’ của Nguyễn Bính theo dạng chữ cải tiến.
Tác giả Kiều Trường Lâm và bài thơ ‘Mưa xuân’ của Nguyễn Bính theo dạng chữ cải tiến.
Nguồn: Afamily

Công trình chữ Quốc ngữ cải tiến với tên gọi “Chữ VN song song 4.0” của hai tác giả Kiều Trường Lâm và Trần Tư Bình vừa được chính thức cấp bản quyền.

Theo lời tác giả Kiều Trường Lâm nói với truyền thông trong nước, Chữ VN song song 4.0 là sự kết hợp giữa Chữ Việt Nhanh của tác giả Trần Tư Bình và Ký Hiệu Dấu của tác giả Kiều Trường Lâm, cũng như vận dụng các vần và chữ trong Chữ Quốc Ngữ để hình thành.

Theo đó, chữ viết mới này cho phép mọi người đọc được chữ Việt không dấu lưu loát một cách trọn vẹn, có độ thẩm mỹ cao như tiếng Anh. Đồng thời giúp tiết kiệm 25-30% thời gian so với kiểu gõ Telex hiện nay và là một công cụ song song, không ảnh hưởng đến chữ Quốc ngữ.

Do đó, ông Kiều Trường Lâm bày tỏ hy vọng công trình mới này sẽ được đưa vào giảng dạy cho học sinh.

Để minh họa cho những đặc tính nổi trội nêu trên, ông Kiều Trường Lâm đã chuyển khổ đầu bài thơ ‘Mưa xuân’ của Nguyễn Bính theo dạng chữ cải tiến như sau:

“Em là con gái trong khung cửi

Dệt lụa quanh năm với mẹ già

Lòng trẻ còn như cây lụa trắng

Mẹ già chưa bán chợ làng xa”

Qua Chữ VN song song 4.0 sẽ thành: Muao xaly

“Em lal con gaij trogp kugp cuiv,

Zetf luar qahp namo voix mer jal,

Logl trez conl nhuo cayy luar tragx,

Mer jal chuao banl choh lagl xa”

Với tư cách nhà giáo hiện đang giảng dạy Văn hóa tại trường Đại học Đà Nẵng, Thạc sĩ Đinh Gia Hưng bày tỏ:

“Tôi không đồng tình với tuyên bố của tác giả là mong muốn được Bộ Giáo dục hay các cơ quan hữu trách áp dụng cái này để giảng dạy hay thay thế cho tiếng Việt hiện hành. Tôi thấy coi đó là một phát minh hay một sáng kiến của một cá nhân thì đó là chuyện bình thường bên cấp bản quyền sáng kiến phát minh. Nhưng để ý định đó trở thành tham khảo, thậm chí là quyết định của Bộ Giáo dục vào trong chương trình ngôn ngữ quốc gia để thay cho ngôn ngữ hiện hành thì tôi không ủng hộ.

Phó Giáo Sư - Tiến Sĩ Bùi Hiền và bảng chữ cái cải tiến.
Phó Giáo Sư - Tiến Sĩ Bùi Hiền và bảng chữ cái cải tiến. vnmedia & japan24h

Chúng ta muốn thay đổi một cái gì căn bản của một quốc gia, một ngôn ngữ đã hình thành bao nhiêu năm rồi, quốc ngữ của mình đã mấy trăm năm mà để thay đổi thành ngôn ngữ mới như vậy thì sẽ xáo trộn rất nhiều. Tôi nghĩ đây là sáng kiến cá nhân, còn để cải tiến chữ cái của một quốc gia, ngôn ngữ, là một vấn đề rất lớn và không phải là vấn đề ưu tiên hiện nay của giáo dục.

Còn theo chị Quỳnh Trang ở Sài Gòn, nếu thật sự Chữ VN song song 4.0 được đưa vào sử dụng trong đời sống hằng ngày, chưa kể đến áp dụng cho học sinh, sẽ gây ra tình trạng loạn ngôn ngữ:

“Vấn đề là những cái hiện giờ có khó khăn gì đâu, người ta đã sử dụng quen rồi và nó có nhiều cái system cho ngôn ngữ đó rồi, tại sao phải tạo ra một cái khác để rồi học thêm một ngôn ngữ? Nói chung cái này rảnh quá mới làm chứ chả có gì ảnh hưởng.”

Trong khi đó, Nhà ngôn ngữ học, Phó Giáo sư Tiến sĩ Hoàng Dũng lại cho rằng ước mơ của tác giả Kiều Trường Lâm là điều rất bình thường vì mọi người đều có quyền hy vọng và đó cũng chỉ là một đề xuất.

“Không có gì cần nghĩ ngợi nhiều, người ta chỉ được cấp bản quyền. Nhiều người cứ nghĩ được cấp bản quyền là được nhìn nhận chất lượng sản phẩm, không phải vậy. Bản quyền chỉ là một tờ giấy xác nhận sản phẩm đó của người này chứ không hề nói về sử dụng sản phẩm đó.”

Giải thích rõ hơn, Phó Giáo sư Tiến sĩ Hoàng Dũng đưa ví dụ nếu một người làm một bài thơ thật dở rồi xin cấp bản quyền, cơ quan có trách nhiệm không thể từ chối và vẫn cấp phép cho tác giả. Điểm quan trọng hơn ở chỗ người làm bài thơ dở chỉ mình người đó đọc, như vậy sẽ không phá hoại năng lực thơ của người khác.

Theo ông Hoàng Dũng, vấn đề thực sự xuất hiện khi có người đăng báo tung hô thơ dở như một bài thơ hay, cổ võ người khác làm thơ theo cách ấy. Từ đó, ông đặt ra câu hỏi tại sao báo chí lại đăng loại sáng kiến kì quái ấy cũng như bản thân các tác giả đó?

“Trên đời có vô số ý kiến từ rất hay đến rất dở, thậm chí bất bình thường. Báo chí không nên đăng những loại dở hay bất bình thường lên như thể là một sáng kiến gì hay lắm. Trừ khi có động cơ để câu khách. Tôi nghĩ thế.”

Phó Giáo sư Tiến sĩ Hoàng Dũng đánh giá bộ chữ mới lần này tương tự như đề xuất cải tiến chữ Quốc ngữ của ông Bùi Hiền trước đây.

Cuối năm 2017, truyền thông trong nước liên tục đăng tải những tin tức, bài viết về việc Cục Bản quyền tác giả thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch cấp chứng nhận đăng ký bản quyền cho ‘Bài viết về cải tiến chữ quốc ngữ’ của Phó Giáo sư Bùi Hiền, nguyên Hiệu phó Đại học Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội.

Lúc bấy giờ, các trang mạng xã hội đều lên tiếng phản đối khi cải tiến chữ viết ‘Tiếq Việt’ dù cho tác giả bộ chữ đưa ra nhiều ưu điểm nếu được cải cách.

Nhiều người không đồng tình với việc thay đổi ‘Luật Giáo dục’ trở thành ‘Luật záo zụk’, ‘ngôn ngữ’ thành ‘qôn qữ’... theo đề xuất của Phó Giáo sư Bùi Hiền.

Vì vậy, khi một tác giả nữa với mong muốn tìm ra hướng đi mới cho ngôn ngữ Việt, Phó Giáo sư Tiến sĩ Hoàng Dũng khẳng định:

“Đừng nghĩ cái đó phá hoại tiếng Việt, không phá được đâu, làm sao phá được! Dân Việt đủ khỏe mạnh để miễn nhiễm với những loại sáng kiến kiểu ấy.”

Ngoài ra, nhà ngôn ngữ học Hoàng Dũng cũng đề xuất rằng nếu mọi người không đề cập gì thêm về chuyện này thì mọi việc sẽ trôi qua, còn nếu cứ tung hô, viết thêm là sẽ trúng kế của họ và như vậy họ sẽ càng thích!

Ý kiến (24)
Share

Ho

nơi gửi saigon

Ở không rảnh rỗi thì giúp đồng bào phòng tránh dịch bệnh, đừng tạo thêm loạn cho đất nước bằng những ngôn ngữ người hành tinh xa xôi ngoài vũ trụ. (Của súc vật)

Phải chăng các người đã uống lộn thuốc, hay thuốc đã quá hạn sử dụng?

Lũ điên rồ.

06/04/2020 12:50

phamthangvu

nơi gửi Vietnam

Dấu chữ Việt: Huyền, Sắc, Hỏi, Ngã, Mũ (Ă Â), Nặng là nét đặc biệt và đã được dùng từ khá lâu rồi (hơn 300 năm) mà nay hai tác giả Kiều Trường Lâm và Trần Tư Bình đưa thêm các đề nghị cải tiến cách viết chữ Việt theo lối mới. Trước mắt thì thấy chẳng tiết kiệm được bao nhiêu thì giờ, giấy, mực... nhưng rất rối rắm khó nhớ (khi ta đọc văn bản viết theo lối mới này). Tóm lại, đây cũng là một dạng cải tiến chữ Việt tương tự như của giáo sư Bùi Hiền trước đây.
Thất bại của lối viết chữ Việt mới này là: Làm sao mà đánh vần cho những người mới theo học chữ Việt như người ngoại quốc, trẻ em. Lối cải tiến chữ Việt của giáo sư Bùi Hiền trước đây cũng mắc phải cái lỗi tương tự này (không đánh vần từng câu được và chỉ thuần kiểu học thuộc lòng như chữ Tàu).
Thí dụ: Cầu cho cha mẹ ông bà-Sống vui, sống khoẻ... chan hoà yêu thương... sẽ là (theo cải tiến): Caud cho cha mer ogy bal-Sogb vui sogb koez... chan hoal iwy thuzo.
Và, (điều quan trọng nhất) muốn học viết lối chữ này thì người học phải rành cách viết chữ Việt theo lối thông thường như hiện nay.
Hai gã Kiều Trường Lâm và Trần Tư Bình đòi (đề nghị) cải tiến cách viết chữ Việt theo lối mới thì trước mắt ta thấy họ vẫn phải dùng chữ Việt viết theo lối thông thường trong lời quảng bá của họ (kể lể về các tiện ích...).
Thấy mà mệt với các bộ não (Kiều Trường Lâm và Trần Tư Bình) này.
Có những công trình nghiên cứu và được cấp bằng nhưng không thực hiện được vì bất tiện hoặc chẳng thể hay tiện lợi hơn cái cũ. Thí dụ như súng ổ đạn quay trái khế (còn gọi là súng ru lô-rouleau). Có người chế một ổ đạn (5, 6 viên) sẵn và khi ổ đạn trong súng bắn hết thì chỉ cần bấm một chốt làm rớt ổ đạn đó ra (chỉ còn vỏ đạn) và gắn ngay ổ đạn phụ trội vào súng để thay thế ngay. Người chế tạo viện dẫn quy trình thay các viên đạn mới sẽ nhanh hơn cách cũ (đổ vỏ đạn ra) và thay từng viên đạn mới vào. Sáng kiến này không được người ủng hộ vì sự bất tiện khi phải mang kè kè thêm 1 ổ đạn phụ trội bên người và khi bắn hết ổ đạn phụ trội này rồi thì cũng phải thay từng viên đạn vào ổ trái khế theo cách cũ.
Từng có người (gã Trường Chinh) đề nghị bỏ hẳn chữ Việt hiện đang dùng để thay bằng chữ Tàu với lý do ngày xưa nước Việt từng dùng chữ Tàu (gọi là chữ Nho) và thế giới rất đông người dùng chữ Tàu (cả trên 1 tỉ người). Tất nhiên người này khi đề nghị (quảng bá ý định trên) thì lão cũng phải dùng chữ Việt và kết quả bị thiên hạ phản đối cho là muốn thần phục bọn Khựa (rõ ràng). Trong thực tế từ bao lâu nay, Khựa muốn thay đổi chữ viết của họ bằng các mẫu tự Latin (như tiếng Việt) mà không được thì người này lại muốn nhận về những cái bất tiện của chữ Tàu (chưa nói là phản quốc) vào nước mình.
PTV

06/04/2020 10:39

Độc giả không muốn nêu tên

"Thôi nhé LÂM" đừng-đùa làm gì.. Dù vui-lắm cũng dừng tại đây! 🤩

05/04/2020 19:54

Độc giả không muốn nêu tên

"Thôi nhé em" đừng buồn làm gì.. Dù yêu BÁC vẫn là biệt-ly.. Dù thương MÁC để rồi xa-xôi! 😥

05/04/2020 19:11

Trần thiên Bình

nơi gửi Sài gòn

Chữ mới không đọc được và rất khó đọc là đúng ý của đảngcsvn.Tại sao,vì mục tiêu của đảng là làm cho người VN trong nước và người VN ở hải ngoại không hiểu nhau....Chống cộng của người VN khắp nơi trên thế giới .vô nghĩa!!!

05/04/2020 00:14

Xem tất cả ý kiến.

Xem toàn trang