DB Capuano trả lời RFA về thư yêu cầu Tổng thống Obama can thiệp cho HT Thích Quảng Độ

Ỷ Lan, thông tín viên RFA
2016-05-21
Email
Ý kiến của Bạn
Share
In trang này
Dân biểu Quốc hội Hoa Kỳ Michael Capuano
Dân biểu Quốc hội Hoa Kỳ Michael Capuano
Courtesy capuano.house.gov

Hôm 17 tháng 5 vừa qua, hai Thượng Nghị sĩ và 6 Dân biểu Quốc hội Hoa Kỳ đồng ký tên trong bức thư gửi Tổng thống Hoa Kỳ Barack Obama yêu cầu Tổng thống can thiệp trả tự do cho Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ nhân chuyến viếng thăm Việt Nam.

Bức thư đã được 8 đại biểu nổi danh Quốc hội Hoa Kỳ thuộc đảng Dân chủ ở tiểu bang Massachusetts đồng ký tên: Bà Thượng Nghị sĩ Elizabeth Warren, Thượng Nghị sĩ Edward J. Markey, Bà Dân biểu Katherine Clark và các Dân biểu Michael Capuano, James McGovern, Richard Neal, Seth Moulton và Joseph Kennedy III.

Dân biểu Quốc hội Hoa Kỳ Michael Capuano đã dành cho phóng viên Ỷ Lan của Đài Á Châu Tự Do cuộc phỏng vấn về bức thư này.

Phải lên tiếng tố cáo mạnh mẽ

Ỷ Lan: Xin chào Dân biểu Capuano, xin ông vui lòng cho biết vì cớ gì ông lấy sáng kiến viết thư và thu thập nhiều chữ ký gửi Tổng thống Barack Obama bênh vực cho Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ, và nội dung thư ấy là gì?

Tôi tin rằng người dân phải được quyền cầu nguyện với Thượng đế nào mà họ tin, bao lâu họ không là mối hăm dọa cho xã hội. Tôn giáo chẳng bao giờ là mối hăm dọa cho xã hội. Tôn giáo mang lại sự cứu rỗi và an ủy cho cá nhân.
-DB Michael Capuano

DB Michael Capuano: Điều khiến cho chúng tôi chú ý tới vị Tăng sĩ Phật giáo 87 tuổi này, là ngài bị giam cầm quá lâu theo tin tức của chúng tôi và nhiều tổ chức mà chúng tôi tin cậy cung cấp. Lý do giam giữ thuộc vấn đề tôn giáo, việc này dĩ nhiên đối với người Mỹ chúng tôi là điều hệ trọng phải lên tiếng tố cáo mạnh mẽ. Chúng tôi không tin rằng tôn giáo hay tín ngưỡng có thể làm lý do để bỏ tù, hay làm đối tượng mà họ gọi là “quản chế tại chùa”, như trường hợp của Đại lão Hòa thượng Thích Quảng Độ. Vì thế thư chúng tôi viết hôm nay là nỗ lực mong mỏi Tổng thống đưa vào chương trình nghị sự khi gặp gỡ lãnh đạo Việt Nam vào tháng 5.

Ỷ Lan: Xin ông cho biết vì sao tập trung vào trường hợp Đức Tăng Thống Thích Quảng Độ khi viết bức thư nói trên?

DB Michael Capuano: Thực ra tôi luôn liên quan với nhân quyền và tự do dân sự trên thế giới. Trường hợp đặc biệt này do một thành viên của khu vực bầu cử của tôi tại Massachusetts, là người hoạt động tích cực cho tổ chức Ân Xá Quốc tế khiến tôi phải quan tâm. Ân xá Quốc tế là nhóm tổ chức mà trước đây tôi từng cộng tác, tôi có niềm tôn trọng lớn đối với tổ chức này. Tôi thường đồng ý với họ trên nhiều vấn đề. Và tôi đã tự nguyện giúp đỡ trường hợp Hòa thượng Thích Quảng Độ với khả năng tốt nhất của tôi.

Ỷ Lan: Thưa ông, ông có tin rằng Tổng thống Obama sẽ nêu bật trường hợp này với nhà cầm quyền Việt Nam không? Ông có thể làm gì khác nữa để giúp đỡ trường hợp này?

DB Michael Capuano: Chúng tôi đang tận lực với khả năng hiện có của chúng tôi. Cũng giống như mọi sự khác, Tổng thống là người rất bận rộn với không biết bao nhiêu vấn đề trong chương trình nghị sự của Tổng thống. Nhưng đây là điều chúng tôi cố sức làm. Bản thân tôi từng nêu lên nhiều trường hợp tương tự trong các quốc gia khác, và trong quá khứ, Tổng thống đã thực hiện. Do đó, chúng tôi cố gắng làm hết sức mình để Tổng thống đáp ứng chúng tôi trong chuyến đi sắp đến này.

Hòa Thượng Thích Quảng Độ tại Thanh Minh Thiền Viện, Saigon ngày 27/7/2007.
Hòa Thượng Thích Quảng Độ tại Thanh Minh Thiền Viện, Saigon ngày 27/7/2007. AFP photo

Ỷ Lan: Cuộc phỏng vấn này sẽ được Đài Á châu Tự do phát về Việt Nam. Qua đài, nếu ông có điều gì muốn nói trực tiếp với chính quyền và nhân dân Việt Nam, thì ông sẽ nhắn nhủ ra sao?

DB Michael Capuano: Thật giản dị là quan hệ giữa hai quốc gia chúng tôi là bước tiến dài. Tôi đã từng đến thăm Việt Nam. Tôi đã bỏ phiếu cho hai Hiệp ước Mậu dịch, mà một là cho Việt Nam. Tôi nghĩ rằng Việt Nam đang thực hiện nhân quyền theo một đường lối nào đó. Nếu họ đang muốn biến sự tiến triển này thành một quốc gia tiến bộ, thì điều mà họ phải làm, là khoan dung với những tôn giáo hay tín ngưỡng khác nhau. Tôi không phải là Phật tử, tôi cũng chẳng am hiểu bao nhiêu về đạo Phật. Tuy nhiên, tôi tin rằng người dân phải được quyền cầu nguyện với Thượng đế nào mà họ tin, bao lâu họ không là mối hăm dọa cho xã hội. Tôn giáo chẳng bao giờ là mối hăm dọa cho xã hội. Tôn giáo mang lại sự cứu rỗi và an ủy cho cá nhân.

Cho nên tôi nghĩ rằng, Hoa Kỳ và Việt Nam đang trên đường trở thành ngày càng thân hữu như hiện nay, đặc biệt với một quá khứ lịch sử “xao động”, nhưng hy vọng là chúng ta có thể vứt lại các “xao động” ấy sau lưng.

Đơn giản là tôi muốn khuyến khích Việt Nam xem xét lại và trả tự do cho Đại lão Hòa thượng Thích Quảng Độ như một cử chỉ của thiện chí, để báo hiệu cho nhân dân Hoa Kỳ biết rằng Việt Nam đã mở lòng và sẵn sàng bước từng bước cần thiết thực hiện quan hệ giữa chúng ta.

Ỷ Lan: Xin cám ơn Dân biểu Michael Capuano đã dành cuộc phỏng vấn này cho Đài Á châu Tự do.

Ỷ Lan, Phóng viên Đài Á châu Tự do tại Paris.

Xem toàn trang