Thêm phản đối về việc bắt giữ nhà hoạt động Phạm Đoan Trang

RFA
2020-10-08
Share
phamdoantrang Nhà báo Phạm Đoan Trang
Dân Làm Báo

Việc bắt giữ nhà hoạt động Phạm Đoan Trang ngay sau cuộc đối thoại nhân quyền Việt- Mỹ hôm 6/10 vừa qua tiếp tục bị các tổ chức trên thế giới lên tiếng phản đối.

Ủy Ban Bảo vệ Ký giả (CPJ) vào ngày 7 tháng 10 phát đi kêu gọi cơ quan chức năng Việt Nam phải trả tự do ngay lập tức và vô điều kiện cho nhà báo độc lập Phạm Đoan Trang. Ngoài ra CPJ còn kêu gọi phía Việt Nam hủy những cáo buộc đưa ra đối với cô này.

Cô Trang bị cáo buộc tội danh "tuyên truyền chống phá nhà nước" vì các hành động viết sách, xuất bản sách, viết báo chỉ trích sự quản trị của nhà nước một cách ôn hòa.

Theo CPJ thì cô Phạm Đoan Trang là một nhà báo nổi bật tại Việt Nam. Cô đóng góp bài viết đều đặn cho những trang web độc lập.

Ông Shawn Crispin, đại diện cấp cao của CPJ tại khu vực Đông Nam Á kêu gọi cơ quan chức năng Việt Nam phải dừng việc đối xử với các nhà báo độc lập như những tội phạm.

CPJ cho biết tổ chức này đã gửi yêu cầu đến trang chủ của Bộ Công an Việt Nam để hỏi về trường hợp bắt giữ cô Phạm Đoan Trang, nhưng chưa nhận được trả lời.

Trước CPJ, các tổ chức theo dõi nhân quyền quốc tế gồm Human Rights Watch, Phóng viên Không Biên giới và Ân Xá Quốc tế cũng có phản đối và kêu gọi tương tự đối với việc bắt giữ cô Phạm Đoan Trang.

Tiếp đến, hai tổ chức theo dõi nhân quyền khác là Mạng lưới Nhân quyền Việt Nam và Người Bảo vệ Nhân quyền cũng lên tiếng về trường hợp này.

Theo hai tổ chức này thì cô Phạm Đoan Trang là một trong những nhân vật hàng đầu cổ súy biện pháp đấu tranh ôn hòa cho dân chủ, nhân quyền và môi trường tại Việt Nam. Mục tiêu được cô công khai nhiều lần là để xóa bỏ chế độ độc tài cộng sản tại Việt Nam.

Lực lượng công an, an ninh Việt Nam trong nhiều năm qua từng bắt giữ, đánh đập, tra tấn cô Phạm Đoan Trang đến mức thương tật, cũng như hạn chế quyền đi lại của cô. Trong 3 năm qua cô phải thay đổi chỗ ở 50 lần để tránh sự truy bắt của an ninh Việt Nam.

Anonymous says:
16/11/2020 23:34

Letter of Protest against the Socialist Republic of Vietnam
To: The United Nations , The United States Department of State 1. The Federal Overseas Vietnameses (fofvic) denounces the harshest and roughest oppression act of the Socialist Republic of Vietnam against the, so called “dissidents” who simply urge for democracy and human right such as: Phạm chí Dũng, Phạm Đoan Trang, Nguyễn Văn Hóa, Nguyễn Tường Thụy, Lê Hữu Minh Tuấn.
2. We humbly request the Legislatures and the Authority of the United States of America to raise concerns about such a long term of prison imposed upon those who peacefully demande for human rights and democracy, and also help for their release unconditionally and immediately.
3. Finally, we appeal to all countries of the free world that advocate democracy and human rights to put pressure on the Vietnamese communist regime in order to stop imposing such an absurd long term of prison and to free them immediately and unconditionally.
Very respectfully Yours,
Huỳnh Thế Nhân-President of The Federation of Overseas Free Vietnamese Communities
Âu Vĩnh Hiền- Advisor
USA ID# 83-2138011
CA # 1980483
Email: nathanhoa@yahoo.com

Nhận xét

Bạn có thể đưa ý kiến của mình vào khung phía dưới. Ý kiến của Bạn sẽ được xem xét trước khi đưa lên trang web, phù hợp với Nguyên tắc sử dụng của RFA. Ý kiến của Bạn sẽ không xuất hiện ngay lập tức. RFA không chịu trách nhiệm về nội dung các ý kiến. Hãy vui lòng tôn trọng các quan điểm khác biệt cũng như căn cứ vào các dữ kiện của vấn đề.

Xem toàn trang