韩国代表今年的汉字成语“任重道远”

0:00 / 0:00

韩国《教授日报》星期四发布了代表今年的汉字成语“任重道远”。这被认为是对文在寅总统推展的韩朝关系的期许,和支持。从1990年开始排除汉字的韩国,目前汉字成为了一个有学问的符号,因此也造成了许多新的问题和笑话。

韩国《教授日报》每年都会委托汉字学系教授选出5个成语,发送给约1000名参与选字的各个大学教授,然后将投票最多的选为今年的成语。据了解,今年进行竞争的2个成语分别是“任重道远”和“密云不雨”,一个出典于《论语泰伯篇》,另一个出典于《周易小蓄》,一个是对文在寅总统政策的期许,而另一个则表示不满意和批判。

结果“任重道远”以38.8%的支持率,被选为代表今年的成语。檀国大学教授徐明济说:“这是对政府经济政策的期待。促进经济繁荣需要一段较长的时间,这也是政府必须推动的政策。”

韩国从1980年代开始排除汉字,积极推行韩文教育。在经过了30多年之后,韩国的报章杂志全部以韩文书写,汉字从此在韩国消失。对于这一韩文政策,大部分学者主张,韩文本身同时具有表音和表意文字的特性,因此不需要汉字,只用韩文就可以充分地记述或表达意见。对此,另一部分学者认为,这是为了区别汉字文化和发扬韩国文化的一项决定。

但是,韩国人的姓氏全部使用汉字,身份证上的名字仍以汉字标记。每个家庭都有一本厚厚的家谱,上面记述着姓氏起源和祖先的名号,比如全州李氏或冶城宋氏等。

排除汉字的结果使现在的韩国人从此不认识汉字,所以报户口时往往会把全州李氏报成全川李氏,冶城宋氏被报成了治城宋氏。据韩国统计厅在2015年的统计,因为错误的汉字韩国多出了1500多个新的姓氏或祖籍。比如说,韩国以前只有崔氏,最近多了一个带人字边的、“催促”的催氏。

对现代韩国人来说,全州和全川都是祖先起源的记录,带人字边和不带人字边的“催氏”,在韩文里都发相同的音,所以对生活也没有什么不方便。

同样地曾使用汉字的日本,也曾有过废除汉字与否的争论。不过,日本决定汉字与日文并用,而韩国却选择了排除汉字,只用韩文。对此,徐明济教授表示:“我们不能说完全废除汉字,只是在更多地使用优美的韩文而已。另外,最近对汉字有重新认识,中学和高中也在重启汉字教育。”

韩国每年年底都会由大学教授选出一个代表今年的汉字成语,在以前,这是每个韩国人都可以看得懂并且是心领神会的文字。但是,在排除汉字30多年之后,每年的汉字成语成为了知识分子的一种高水平的表现。

自由亚洲电台记者刘水,首尔报道。 责编:吴晶 网编:郭度